Правила 5 Macavity
В Гамбурге

Введение

ACT I

1 The Overture

2 Prologue:
Jellicle
Songs for
Jellicle Cats

3 The
Naming
of Cats

4 The
Invitation
to the
Jellicle Ball

5 The Old
Gumbie Cat

6 The Rum
Tum Tugger

7 Grizabella,
the Glamour
Cat

8 Bustopher
Jones

9 Mungojerrie
and
Rumpleteazer

10 Old
Deuteronomy

-- The Battle
of the Pekes
and the
Policles

11 The
Jellicle Ball

12 Grizabella

ACT II

1 The
Moments of
Happiness

2 Gus, the
Theatre Cat

3 Growltiger's
Last Stand

4 Skimble-
shanks, the
Railway Cat

5 Macavity

6 Mr.
Mistoffolees

7 Memory

8 The Journey
to the
Heavisyde
Layer

9 The
Ad-dressing
of Cats

Занавес

 SOLO: Macavity!
 
Macavity's a mystery cat, he's called the hidden paw
For he's a master criminal who can defy the law
He's the bafflement of Scotland Yard, the Flying Squad's despair
For when they reach the scene of crime Macavity's not there!
 
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity
He's broken every human law, he breaks the law of gravity
His powers of levitation would make a fakir stare
And when you reach the scene of crime Macavity's not there!
 
You may seek him in the basement, you may look up in the air
But I tell you once and once again Macavity's not there!
 
Macavity's a ginger cat, he's very tall and thin
You would know him if you saw him for his eyes are sunken in
His brow is deeply lined in thought, his head is highly domed
His coat is dusty from neglect, his whiskers are uncombed
 
He sways his head from side to side with movements like a snake
And when you think he's half asleep, he's always wide awake
 
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity
He's a fiend in feline shape, a monster of depravity
You may meet him in a by-street, you may see him in the square
But when a crime's discovered then Macavity's not there!
 
He's outwardly respectable, I know he cheats at cards
And his footprints are not found in any files of Scotland Yard's
And when the larder's looted or the jewel case is rifled
Or when the milk is missing or another peke's been stifled
Or the greenhouse glass is broken and the trellis past repair
There's the wonder of the thing Macavity's not there!
 
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity
There never was a cat of such deceitfulness and suavity
He always has an alibi and one or two to spare
What ever time the deed took place Macavity wasn't there!
 
And they say that all the cats whose wicked deeds are widely known
I might mention Mungojerrie, I might mention Griddlebone
Are nothing more than agents for the cat who all the time
Just controls the operations: the Napoleon of crime!
 
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity
He's a fiend in feline shape, a monster of depravity
You may meet him in a by-street, you may see him in the square
But when a crime's discovered then Macavity
 
Macavity, Macavity, Macavity
When a crime's discovered then Macavity's not there!
Macavity's not there!

Снова слышен испуганный крик: "Макавити".

Подручные Макавити врываются на сцену и похищают Дьютерономи. Затем появляется сам великий злодей, переодетый старым вождем. Самые крупные и сильные коты, Манкустрап и Алонзо, разоблачают (в буквальном смысле) подделку и начинают с Макавити драку. Тем временем, трясущиеся от ужаса котенок Деметер и кошка Бомбалурина рассказывают об этом персонаже, постепенно подпадая под его отрицательное обаяние.

Отступая под натиском превосходящих сил, Макавити добирается до рубильника и дергает ручку. Сыплются искры, свет гаснет.

Источники

Тронуть текст Макавити (десятый по "Книге старого опосума") рука постановщиков, как видно, не поднялась. Ну, если только самую малость.

Валери Элиот вспоминала, что поэт считал этот образ (навеянный, по его словам, Конан-Дойловским профессором Мориарти) слишком заумным и опасался, что его не поймут. Оказалось наоборот: Макавити стал самым популярным персонажем. Это единственный случай, когда я могу привести эквиритмический русский перевод текста Элиота, сделанный Самуилом Яковлевичем Маршаком.

Обратите внимание на еще одну деталь: перечисляя тех, кто у Макавити "на побегушках", Деметер и Бомбалурина назвают Мангоджерри (Помните: Мангоджерри и Рамплтизер), а также Гриделбоун, которую мы недавно встречали в качестве любовницы пирата Граултайгера. Это заставляет переосмыслить некоторые факты, касающиеся гибели последнего.

Макавити

Макавити -- волшебный кот. У нас его зовут
Незримой Лапой потому, что он великий плут.
В тупик он ставит Скотланд-Ярд, любой патруль, пикет.
Где был он миг тому назад, -- его и духу нет!

Макавити, Макавити, таинственный Макавити!
Законы наши соблюдать его вы не заставите.
Презрел он тяготения всемирного закон.
На месте преступления ни разу не был он.
Его преследуй по пятам, беги наперерез,
Ищи по крышам, чердакам, -- Макавити исчез!

Он ярко-рыж, высок и худ, угрюмый кот-бандит.
Глаза ввалились у него, но в оба он глядит.
Морщины мыслей и забот на лбу его легли,
Усы нечёсаны давно и воротник в пыли.
Он так и вьётся на ходу змеёй среди кустов.
Вам кажется, что он уснул, а он к прыжку готов.

Макавити, Макавити, таинственный Макавити,
Он -- дьявол в образе кота, его вы не исправите.
У вас на крыше, на дворе встречает он рассвет,
Но на месте преступленья никогда злодея нет!

По виду он -- почтенный кот от лап до бакенбард,
И оттиска его когтей не сделал Скотланд-Ярд.
Но если ночью совершён на окорок налёт,
Стекло разбито в парнике, цыплят недостаёт,
Ограблен сейф, иль певчий дрозд погиб во цвете лет,
Там без него не обошлось... Но там его уж нет!

А если в министерстве исчезнет договор
Или в адмиралтействе чертёж похитит вор,
И вы найдёте чей-то след у входа в кабинет, --
Искать его -- напрасный труд: злодея нет как нет.

В секретном департаменте, наверно, скажут вам:
-- Да, тут не без Макавити... Но где теперь он сам?
Он отдыхает в тишине и лижет рыжий хвост
Иль смертности мышей и крыс учитывает рост.

Макавити, Макавити, единственный Макавити!
Его вы не отравите, его вы не удавите!
Он двадцать алиби подряд представит на суде,
Как доказательство того, что не был он нигде.

Я знаю множество других разбойников-котов,
Но я уверен, убеждён и присягнуть готов,
Что все коты, которых ждёт и ловит Скотланд-Ярд,
На побегушках у него, а он -- их Бонапарт!

Дальше