Правила

MIDI

9 The Journey to the Heaviside Layer
В Гамбурге

Введение

ACT I

1 The Overture

2 Prologue:
Jellicle
Songs for
Jellicle Cats

3 The
Naming
of Cats

4 The
Invitation
to the
Jellicle Ball

5 The Old
Gumbie Cat

6 The Rum
Tum Tugger

7 Grizabella,
the Glamour
Cat

8 Bustopher
Jones

9 Mungojerrie
and
Rumpleteazer

10 Old
Deuteronomy

-- The Battle
of the Pekes
and the
Policles

11 The
Jellicle Ball

12 Grizabella

ACT II

1 The
Moments of
Happiness

2 Gus, the
Theatre Cat

3 Growltiger's
Last Stand

4 Skimble-
shanks, the
Railway Cat

5 Macavity

6 Mr.
Mistoffolees

7 Memory

8 The Journey
to the
Heavisyde
Layer

9 The
Ad-dressing
of Cats

Занавес

Up up up past the Russell Hotel
Up up up up to the heaviside layer
 
Up up up past the Russell Hotel
Up up up up to the heaviside layer
 
Up up up past the Russell Hotel
Up up up up to the heaviside layer
 
Up up up past the Russell Hotel
Up up up up to the heaviside layer
 
Up up up past the jellicle moon
Up up up up to the heaviside layer
 
Up up up past the jellicle moon
Up up up up to the heaviside layer
 
The mystical divinity of unashamed felinity
Round the cathedral rang 'Vivat'
Life to the everlasting cat

Если вы не знаете, что сейчас произойдет -- держитесь крепче. Из-под волшебной покрышки выбиваются клубы театрального дыма. Up, up, up -- завывают кошки. Покрышка, в которой стоят Дьютерономи и прижавшаяся к нему Гризабелла, трогается с места и плавно двигается вперед и вверх. Снизу у нее обнаруживается кольцо прожекторов. Дым струями валит из сопел между ними. Создается впечатление взлетающей "тарелки" инопланетян, тем более, что покрышка поднимается очень высоко и почти нависает над публикой. При этом в полу разверзается длинная шель, из которой выдвигается опора, но огненный дым отвлекает внимание от технических подробностей.    

Поднявшись до уровня осветительной системы, покрышка встречается с летающим стулом, который забирает Гризабеллу и несет ее по "небу", cостоящему из цветных лучей и мигающих огоньков. Тем временем, забытая всеми покрышка с Дьютерономи не спеша садится на место.

Источники

Вы еще помните о веселой компании Jellicle Cats и Pollicle Dogs из недописанной книги Элиота? Так вот, в конце они в сопровождении человека в белых гетрах должны были улететь на воздушном шаре. Up, up, up, past the Russell Hotel. В "Книгу старого опоссума" этот эпизод не вошел.

10 The Ad-dressing of Cats
OLD DUTERONOMY:
You've heard of several kinds of cat
And my opinion now is that
You should need no interpreter to understand our character
 
You've learned enough to take the view
That cats are very much like you
You've seen us both at work and games
And learnt about our proper names
Our habits and habitat
But how would you ad-dress a cat?
 
So first, your memory I'll jog
And say: A cat is not a dog
 
ALL:
So first, your memory I'll jog
And say: A cat is not a dog
 
OLD DUTERONOMY:
With cats, some say, one rule is true
Don't speak 'til you are spoken to
 
Myself I do not hold with that
I say, you should ad-dress a cat
But always bear in mind that he resents familiarity
You bow, and taking off your hat, ad-dress him in this form "O Cat!"
 
Before a cat will condescend
To treat you as a trusted friend
Some little token of esteem is needed, like a dish of cream
 
And you might now and then supply
Some caviar or Straussburg pie
Some potted grouse or salmon paste
He's sure to have his personal taste
And so in time you reach your aim
And call him by his name
 
A cat's entitled to expect
These evidences of respect
So this is this and that is that
And there's how you ad-dress a cat
 
ALL:
A cat's entitled to expect
These evidences of respect
So this is this and that is that
And there's how you ad-dress a cat!

Дьютерономи, выстроив всю свою команду на манер оперного хора, дает зрителям прощальное наставление о том, как им отныне следует... да, в этом месте часто спрашивают, что значит ad-dress, вернее, почему это слово написано через черточку? Как хотите, а мне тут видится "умасливать". Но я предлагаю перевести: обращаться. Обращаться к кошкам, обращаться с ними, обращаться вокруг них.

Источники

В "Книге старого опоссума" (и тоже в ее конце) мы находим сильно отличающийся текст.

The Ad-dressing of Cats

You've read of several kinds of Cat,
And my opinion now is that
You should need no interpreter
To understand their character.
You now have learned enough to see
That Cats are much like you and me
And other people whome we find
Possessed of various types of mind.
For some are sane and some are mad
And some are good and some are bad
And some are better, some are worse -
But all may be described in verse.
You've seen them both at work and games,
And learnt about their proper names,
Their habits and their habitat:
But
      How would you ad-dress a Cat?

So first, your memory I'll jog,
And say: A CAT IS NOT A DOG.

Now Dogs pretend they like to fight;
They often bark, more seldom bite;
But yet a Dog is, on the whole,
What you would call a simple soul.
Of course I'm not including Pekes,
And such fantastic canine freaks.
The usual Dog about the Town
Is much inclined to play the clown,
And far from showing too much pride
Is frequently undignified.
He's very easily taken in -
Just chuck him underneath the chin
Or slap his back or shake his paw,
And he will gambol and guffaw.
He's such an easy-going lout,
He'll answer any hail or shout.

Again I must remind you that
A Dog's a Dog - A CAT'S A CAT.

With Cats, some say, one rule is true:
Don't speak till you are spoken to.
Myself, I do not hold with that -
I say, you should ad-dress a Cat.
But always keep in mind that he
Resents familiarity.
I bow, and taking off my hat,
Ad-dress him in this form: O CAT!
But if he is the Cat next door,
Whom I have often met before
(He comes to see me in my flat)
I greet him with an OOPSA CAT!
I've heard them call him James Buz-James -
But we've not got so far as names.
Before a Cat will condescend
To treat you as a trusted friend,
Some little token of esteem
Is needed, like a dish of cream;
And you might now and then supply
Some caviare, or Strassburg Pie,
Some potted grouse, or salmon paste -
He's sure to have his personal taste.
(I know a Cat, who makes a habit
Of eating nothing else but rabbit,
And when he's finished, licks his paws
So's not to waste the onion sauce.)
A Cat's entitled to expect
These evidences of respect.
And so in time you reach your aim,
And finally call him by his NAME.

So this is this, and that is that:
And there's how you AD-DRESS A CAT.

В нем кошки напрямую сопоставляются с собаками (кстати, и с людьми тоже), а категоричность требования обращаться к кошке в звательном падеже и сняв шляпу существенно снижена.

Дальше